「よろしくお願いします」って言いたいけど
英語だと何て言えばいいんだろう。
そんな疑問を解決する記事を書きました!
さくらのプロフィール
大学卒業後カナダに留学。現地のアパレル会社で1年ワーホリ。
帰国後5年以上、英語を使う仕事をしています。
この記事を読めば、いろんなシーンで使える「よろしくお願いします」のフレーズがマスターできます!
繰り返し使えるものばかりなので、一度覚えてしまえば今後もスラスラ使えるようになりますよ^^
目次
英語で「よろしくお願いします」って、なんて言う?
「よろしくお願いします」って言いたいだけなので
その英語を教えてください。
・・・という声が聞こえてきそうですが、
残念ながら「よろしくお願いします」を直訳できる英語はありません(悲)
なのでシーン別に適切な言い方をマスターする必要があるんですね。
なんだかすごく難しそう・・・
一度覚えてしまえば使いまわせるフレーズばかりなので
最初は「いま必要なフレーズ」だけを覚えれば大丈夫ですよ!
余裕ができてきたら、他のフレーズも覚えていけばOKです^^
それでは早速見ていきましょう!
英語で「よろしくお願いします」:ビジネスメールの場合①
まずは「よろしくお願いします」のような立ち位置で、ビジネスメールの文末によく用いられるフレーズを紹介します!
この中から気に入ったものや、状況に応じたものを使いましょう♪
ビジネスメールの文末に使うフレーズ
Best regards,(万能)
Best,(カジュアル)
Regards,(カジュアル)
Sincerely,(丁寧)
Sincerely yours,(とても丁寧)
「よろしくお願いします」を直訳するものではありませんが、その代わりとして頻繁に使用されます。
特に "Best regards," は、どんな人に対しても使える使用頻度の高いフレーズ♪
迷ったら "Best regards," を使っておけばOKです!
全て文末に用いられるフレーズで、必ず「,(カンマ)」をつけます。
メールの例を挙げるとこんな感じ。
メールの例
Hello Tom,
I hope you are doing well.
I just wanted to check if the catalog has already delivered to ◇◇ company since I got a call from the person in charge.
It would be helpful if you could check the delivery status.
Best regards,
Hanako
こんにちは、トムさん。
調子はどうですか。
◇◇会社の担当者さんから電話があって、カタログが既に送付されているか確認したいです。
配送状況を確認してもらえると大変助かります。
よろしくお願いします。
花子
英語で「よろしくお願いします」:ビジネスメールの場合②
続いて、ビジネスでよく見かけるいろんな種類の「よろしくお願いします」を紹介します!
ご協力よろしくお願いします。
こちらも鉄板フレーズで、かなりの頻度で使われます!
初めて知った!という人はメモ必須です!
ご協力よろしくお願いします
Thank you for your cooperation.
メールの例はこんな感じ。
メールの例
Hi Yuka,
I hope everything goes well with you.
I got a call from a customer and was told that the product was broken and unusable when she received it.
Could you please ship the new one to her within today?
Her address is as follows.
〇〇〇〇・・・・
Product #:△△△
Please let me know once you done so that I can let the customer know.
Thank you for your cooperation.
Best regards,
Hanako
ゆかさん、こんにちは。
調子はどうですか。
お客様から、商品を受け取ったけれど、既に壊れていて使えなかったと電話がありました。
本日中に新しいものを発送してもらえますでしょうか。
下記が彼女の住所です。
〇〇〇〇・・・・
商品番号:△△△
発送が完了したら彼女に伝えたいので教えてください。
ご協力よろしくお願いします。
花子
ご理解の程、よろしくお願いします。
希望に添えない場合などに使える「よろしくお願いします」のフレーズがこちら。
ご理解の程、よろしくお願いします
I hope for your understanding.
Thank you for your understanding.
どちらも同じ意味で用いられるので、好きな方を使ってOKです!
"I hope for your understanding" の方が「お願いだからご理解ください」といった、少し強めの印象があります。
メールの例はこんな感じ。
メールの例
Dear Ms. 〇〇,
Thank you for your inquiry about accommodation on the 1st of January.
We are sorry to tell you this, but we only have one single room left.
However, we usually get some cancellations when the day gets closer.
We can not guarantee that a room for three will be available, but we could put you on the waiting list if you wish.
We look forward hearing back from you.
Thank you for your understanding.
Sincerely,
◇◇
〇〇さん、こんにちは。
1月1日のご宿泊につきましてお問い合わせをありがとうございます。
大変申し訳ございませんが、その日はシングルルーム1部屋しか空きがございません。
しかし、通常ですと日にちが近くなるとキャンセルがいくつか発生致します。
3人用のお部屋が空く保証は致しかねますが、ご希望でございましたらキャンセル待ちに追加させていただきます。
ご連絡をお待ちしております。
ご理解の程、よろしくお願い致します。
◇◇
英語で「よろしくお願いします」:日常会話の場合
日常会話の場合は「よろしくお願いします」の代わりに、場面に応じて違うフレーズを使います◎
イメージしやすいように例文を用いて説明しますね!
日常会話で「よろしくお願いします」例①
A:I'll bring it, then.(じゃあ、それ持っていくね)
B:Thanks! See you later!(ありがとう!また後でね!)
「よろしく」の代わりに「ありがとう」を使う
日常会話で「よろしくお願いします」例②
A:I can contact him if you like.(彼に連絡取ろうか?)
B:That would be great!(助かる!)
「助かる」= お願いします
日常会話で「よろしくお願いします」例③
A:Do you need a hand?(手伝おうか?)
B:Yes, please!(うん、お願い!)
これはそのままでした(笑)
日常会話で「よろしくお願いします」
A:I can pick you up at the station.(駅まで迎えにいくよ)
B:That's so kind of you.(親切にありがとう)
「よろしく」の代わりに相手の行為に感謝する
イメージは掴めましたでしょうか?
「相手の申し出に対して自分がどう思ったか」を伝られればOKです!^^
まとめ:頭を柔らかくして伝えよう!
いかがでしたか?
例文を沢山使ったので長くなってしまいましたが、覚えるフレーズは限られていたと思います^^
よく使うフレーズなんかは、一度使ってしまえばすぐに頭に定着しますよ!
1つのフレーズを使いこなせるようになったら、どんどん別の言い方にも挑戦していってくださいね♪